Proyectos
Órganos estatales
Flag Viernes, 29 Marzo 2024
Todas las noticias
Todas las noticias
Política
25 Noviembre 2020, 20:22

Yesin: La cooperación de Belarús y Japón no sufre de tormentas

La cooperación de Belarús y Japón sigue avanzando de manera estable. El Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República de Belarús en Japón, Australia y Nueva Zelanda (por simultaneidad), doctor en política Ruslán Yesin habló en el marco de una entrevista a BelTA de cómo se desarrollan los contactos belaruso-japoneses en condiciones del coronavirus y qué sectores de la cooperación son prioritarios en esta época. El diplomático está seguro de que no hay que tener miedo a tormentas en las relaciones belaruso-japonesas que seguirán su camino.

- Ruslán Olégovich, se acerca el fin del año que en todos los sentidos se ha convertido en un reto para la comunidad mundial. ¿Cómo se ha adaptado la embajada al trabajo en unas condiciones nuevas?

- Japón fue uno de los primeros países después de China en haber enfrentado el golpe del coronavirus. A comienzos del mes de febrero la embarcación de crucero Diamond Princess con infección a bordo atracó al lado de Japón. En aquel entonces la embajada se esforzó por conocer si estaban nuestros compatriotas entre los pasajeros del buque.

En adelante seguíamos con atención el avance de la situación y las actividades de los sistemas estatales japoneses en las nuevas condiciones epidemiológicas. Fue de importancia particular a base de la información obtenida orientar de manera operativa a los médicos, agentes fronterizos y transportistas belarusos sobre la experiencia de los socios japoneses que fueron unos de los primeros en haber empezado a trabajar en las realidades del coronavirus. Pienso que la experiencia de organización de la actividad en los aeropuertos japoneses que estipula unos niveles de protección del estado de salud de pasajeros y de los centros se salud podría ser útil para cualquier país del mundo.

Junto con esto los diplomáticos belarusos en Tokio se unieron a la organización del retorno de nuestros ciudadanos desde Japón, asimismo desde Australia y Nueva Zelanda (los países citados también son nuestra responsabilidad). Teniendo en cuenta la diferencia del tiempo, la cancelación de los vuelos según las rutas ordinarias y la clausura de aeropuertos enteros, fue una actividad de 24 horas.

Hoy en día junto con el vector de expertos las tareas prioritarias de la embajada son el estudio de la experiencia de los países bajo nuestra responsabilidad de lucha contra la pandemia y la organización de la vida en las condiciones nuevas, también la búsqueda de ofertas de suministros de artículos médicos necesarios para nuestro sistema de sanidad.

Recuerdo con agradecimiento la propuesta de la parte japonesa anunciada en los primeros meses de la pandemia de suministrar un fármaco antiviral experimental. Agradezco a la Cancillería japonesa la atención prestada a las necesidades del cuerpo diplomático incluyendo la información regular sobre la situación epidemiológica en Tokio y el apoyo durante el período triste de la pandemia cuando se registraba la falta de mascarillas y otros medios de protección.

A partir del mes de febrero en la embajada de tomaron medidas de prevención de la infección: se instalaron desinfectantes, se anunciaron el régimen de control de temperatura a comienzos y a finales de la jornada laboral, el régimen de mascarillas a la hora de colaborar con los visitantes, asimismo se estableció el contacto directo con las instituciones médicas correspondientes de Tokio. Todos los diplomáticos estuvieron dispuestos para ofrecer asistencia a nuestros ciudadanos a cualquier hora. El trabajo a distancia no es típico para los diplomáticos.

Hoy en día nosotros y nuestros socios extranjeros adaptados ya a las realidades nuevas seguimos ampliando la interacción bilateral y aspiramos a superar la caída temporal de los envíos de los productos belarusos al mercado japonés.

- El año 2019 se destacó por una serie de entrevistas políticas bilaterales de importancia en Belarús y Japón. ¿Sí continúa tal diálogo en el año actual?

- Teniendo en cuenta una dinámica positiva del diálogo político bilateral en el año pasado, también los Juegos Olímpicos que se esperaban, para el año 2020 estuvo planificada una serie de visitas y eventos de importancia en Belarús y Japón. Según entiende, a causa del cierre de las fronteras tocó revisar los planes.

Los diplomáticos tuvieron un poco más suerte gracias a las tradiciones antiguas de correspondencia de negocios que en condiciones de limitación de contactos físicos son más útiles. Mientras tanto, amplió el empleo de no sólo medios de papel, también de productos de alta tecnología. Ya son comunes las negociaciones en forma de vídeoconferencia y las actividades en las redes sociales.

Siguiendo una buena tradición, a comienzos del año el Presidente de Belarús, Aleksandr Lukashenko, felicitó al emperador de Japón Naruhito con motivo de su cumpleaños y destacó el gran potencial de las relaciones belaruso-japonesas. El primer ministro Román Golóvchenko por su parte felicitó al elegido recientemente primer ministro de Japón Yoshihide Suga, el ministro de Asuntos Exteriores Vladímir Makéi felicitó a su homólogo Toshimitsu Motegi por su designación como jefe de la Cancillería japonesa.

A pesar de la pandemia, los parlamentarios belarusos y japoneses siguen en contacto y favorecen el desarrollo de la cooperación. Hace poco el jefe del grupo de trabajo de la Asamblea Nacional de Belarús para la cooperación con el Parlamento de Japón envió a su compañero de trabajo japonés un mensaje manifestando la disposición para continuar la cooperación fructífera. Espero que el nivel de contactos entre nuestros Parlamentos no sólo se mantenga, también aumente.

Nuestros socios japoneses siguen con atención los acontecimientos recientes en Belarús. Discuto el asunto susodicho con mis compañeros de trabajo japoneses incluso con los miembros del grupo interparlamentario “Japón – Belarús”.

Estamos interesados en la promoción del diálogo político entre Belarús y Japón. Importa no ir a la deriva en las relaciones, hay que preservar la dinámica del avance de la interacción. Los modos de hacerlo realidad es uno de los asuntos discutidos regularmente por las Cancillerías.

- ¿Puede Usted hablar de la dinámica y las tendencias de las relaciones económicas bilaterales? Según conozco, en Japón le llaman embajador “económico”.

- Sinceramente dicho, es un placer ya que los conocimientos obtenidos a comienzos de los años 90 en la Universidad de Economía Estatal Belarusa y la Academia de Dirección (en aquel entonces adjunta al Consejo de Ministros) también el trabajo de muchos años en las secciones económicas del Aparato Central del Ministerio de Asuntos Exteriores y más de cuatro años como asesor económico-comercial de nuestra embajada en Hungría formaron mi punto de vista económico respecto a las relaciones internacionales.

El trabajo como jefe de las misiones belarusas en Tokio y Gdansk permitió emplear en la práctica el conocimiento y la experiencia para cumplir con las tareas en el ámbito de las exportaciones. Muchos elementos internacionales de la interacción que se empleaban con éxito en Gdansk ahora funcionan muy bien en Japón.

En 2019 el intercambio de mercancías con Japón representó 160,1 millones de dólares. Es uno de los mejores resultados de los años recientes. Mientras tanto, las exportaciones belarusas crecieron casi el 70 % hasta 28,5 millones de dólares. Este año también somos testigos del aumento del giro comercial: según los resultados de enero – septiembre creció el 14 % hasta 133,6 millones de dólares. Sin embargo, nuestros exportadores no lograron alcanzar el nivel del año pasado: las exportaciones bajaron el 21,9 % hasta 17,6 millones de dólares.

Muchas mercancías de las marcas nacionales se venden en las licitaciones incluyendo el suero de la leche, madera aserrada y otros artículos de madera. En 2019 los envíos de dichas mercancías crecieron bastante. Este año se caracteriza por unos indicadores moderados en lo que toca a los bienes de madera, mientras que las exportaciones del suero de la leche de momento están suspendidas.

Pronosticando los posibles riesgos vinculados con los envíos de las mercancías que se venden en las licitaciones, la embajada se esforzaba por ampliar la nomenclatura de las exportaciones. La presencia de los productos belarusos en el mercado japonés se mantiene en un nivel bastante alto incluso durante la pandemia y la caída económica mundial que causó. Pienso que es también el mérito de nuestra embajada.

La interacción con los socios próximos de Belarús que permite a los exportadores belarusos hacer uso de las materias primas y piezas de repuesto necesarias para la fabricación de unos productos competitivos es de importancia también en Japón. Ya que una serie de mercancías técnicamente complejas que incluyen piezas de repuesto suministradas por nuestros socios gozan de una gran demanda en el mercado japonés.

En este contexto como nunca importa aprovechar las ventajas de la participación de nuestro país en la Unión Económica Eurasiática para preservar y encontrar mercados de venta nuevos. La presidencia de Belarús en la UEE se aprovecha para la formación de las condiciones del diálogo con los socios japoneses.

Asimismo se detectan reservas en el comercio y la cooperación industrial. Estoy convencido de que la creación este año en Tokio del Club de Negocios Belaruso-Japonés y el empleo de su potencial por las asociaciones empresariales belarusas y los centros orientados a las exportaciones pueden convertirse en uno de los motores de nuestro comercio exterior en el futuro próximo.

- Los Juegos Olímpicos son pospuestos hasta 2021. ¿Piensa Usted si será real la celebración de las competiciones el verano que viene? ¿Qué hacer con los planes de organización de las zonas de hinchas belarusas?

- En el marco del estudio de los asuntos técnicos y organizativos de la participación del equipo belaruso en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos en Tokio la embajada estableció contactos con la administración del Comité Olímpico de Japón y con numerosas federaciones deportivas. Hace falta destacar la actividad de apoyo a las federaciones deportivas belarusas en la organización de campamentos de entrenamiento en diferentes prefecturas de Japón. La embajada también ayudó al Centro Republicano Científico-Práctico de Deporte a establecer contactos con los socios japoneses.

El aplazamiento de la Olimpiada hasta 2021 exigió corregir también la actividad de la embajada. Esperamos con impaciencia a los representantes de Belarús en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos en Japón. Junto con todos les animaremos y disfrutaremos de sus logros deportivos.

Los contactos con las prefecturas y localidades de Japón favorecieron los acuerdos con las autoridades de Shiroishi (Miyagi), Noboribetsu (Hokkaido) y Tachikawa (Tokio) sobre la creación de las zonas de hinchas belarusas durante la Olimpiada. Dichos acuerdos siguen en vigor.

Debido a las causas objetivas este año es complicado hablar de la celebración de grandes eventos públicos. Mientras tanto, es un placer que junto con la Agencia Telegráfica de Belarús y las autoridades de Tachikawa hayamos inaugurado la exposición fotográfica “Belarús” dedicada a los logros olímpicos belarusos y las victorias en diversas competiciones internacionales.

Según demuestran las negociaciones recientes en la prefectura de Hokkaido, puede ser prometedora la cooperación para la promoción de la experiencia belarusa de organización de las competiciones de deportes de masas. Pienso que un papel importante en esta dirección lo podría jugar el Club Deportivo del Presidente nombrado en Tokio miembro oficial de la Asociación Internacional de Deporte para Todos (TAFISA).

Estoy seguro de que el nivel de los deportistas belarusos favorecerá el futuro desarrollo de la cooperación con Japón en el campo deportivo también después de los Juegos Olímpicos.

- Ruslán Olégovich, este año se celebró el 75º aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki. Usted se unió a una ceremonia solemne en Hiroshima. ¿Podría hablar del evento?

- Es cierto, este año Japón celebró unos eventos sincronizados con el 75º aniversario de los bombardeos atómicos de Hiroshima y Nagasaki. Está claro que en su celebración influyó la epidemia del coronavirus. Por ejemplo, se redujo bastante el número de los participantes de los actos. A pesar de esto, las autoridades municipales de Hiroshima junto con las organizaciones públicas demostraron una exposición actualizada en el Museo Memorial de la Paz recién restaurado. El premier de Japón hizo hincapié en lo importante que es no permitir la repetición de la tragedia de Hiroshima.

En el transcurso de los contactos de la embajada con los representantes de las autoridades de Hiroshima y Nagasaki fue evidente una actitud particular de los socios japoneses hacia Belarús. Fue un placer conocer que dichas localidades japonesas hubieran manifestado su disposición para entregar cápsulas con la tierra a la Iglesia de Todos los Santos en Minsk.

Este año también tuve la oportunidad para realizar una visita de negocios a Okinawa. Dicha isla es considerada patria del karate. Me importaba visitar el Parque Conmemorativo de la Paz de Okinawa en memoria de la batalla por dichas islas, una de las más sangrientas en el Frente del Océano Pacífico durante los años de la Segunda Guerra Mundial.

Visitando el museo noté que la exposición de piedras simbólicas de la mayor parte de los países víctimas de la guerra no incluía piedra de Belarús. Decidí arreglarlo. Belaruskali no tardó en responder a la propuesta correspondiente de la embajada. Espero que pronto entreguemos una piedra de Belarús como una muestra nueva para el museo en Okinawa.

- La embajada se esfuerza mucho por promover la interacción interregional. ¿Si están dispuestas las ciudades y regiones japonesas para colaborar con Belarús?

- Parto de que los vínculos interregionales representan un elemento de importancia de las relaciones belaruso-japonesas. Los países de Asia tienen sus particularidades de la colaboración interregional que diferencia dicha región de Europa. Por ejemplo, trabajando de Hungría y Polonia destaqué que las regiones europeas ya tienen una larga historia de la cooperación transfronteriza y fronteriza. Es lo que hizo posible una “inclusión” rápida de las provincias y ciudades belarusas en el mecanismo de la interacción interregional europea.

Las prefecturas japonesas también tienen experiencia de vínculos de hermanamiento con las ciudades extranjeras (por ejemplo, Minsk y Sendai). Sin embargo, para lanzarlos se requieren largos preparativos.

Los japoneses es un pueblo pragmático incluso en lo que toca a la cooperación internacional. Les importa conocer al máximo la región o la ciudad, su historia, tradiciones y potencial para la interacción. Se esfuerzan por fijar las direcciones prometedoras de la cooperación y, lo que es lo esencial, comenzar unas actividades prácticas en el contexto de proyectos concretos. La firma de los documentos bilaterales es una condición significativa, pero no obligatoria para la materialización de los proyectos con los socios japoneses. Tales documentos podrían convertirse en el apogeo, pero no en la base de la cooperación.

Sin duda alguna, importa lanzar el contacto directo entres los socios. Fue mucho más fácil lograrlo antes del reto del coronavirus. Mientras que ahora las oportunidades de la comunicación directa están muy limitadas por eso hay que dominar y hacer uso de los medios a distancia. Ya es una tendencia no sólo de Japón, también de toda la región de Asia-Pacífico.

La embajada consiguió ampliar la geografía de la cooperación interregional: hay unas buenas perspectivas para la interacción con las prefecturas de Kobe, Saga y Okinawa. Los socios de Hokkaido confirman la disposición para celebrar el foro “Belarús – Hokkaido” y una serie de otros eventos conjuntos aplazados a causa de la situación epidemiológica. Trabajaremos para que cada vez más ciudades belarusas encuentren socios entre las localidades de Japón. Tal interés lo tienen, por ejemplo, Nésvizh y Mstislavl. La embajada colabora con dichas ciudades en el campo mencionado.

- Hace unos años Usted encabezaba la organización sindical del Ministerio de Asuntos Exteriores de Belarús. ¿Le resultó útil la experiencia sindical en su actividad diplomática?

- Fui jefe de la organización sindical de la Cancillería a lo largo de unos años. La experiencia de trabajo social adquirida en la escuela y las organizaciones juveniles resultó útil en el campo sindical. Por la iniciativa de la organización sindical y con el apoyo de la administración del Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de Educación y el Comité Ejecutivo de la provincia de Minsk fue renovada para su 150º aniversario la escuela secundaria A.Gurinóvich de Perezhir e inaugurado el único museo de su graduado de renombre, dirigente de la Cancillería de la República Socialista Soviética de Bielorrusia en los años 1966-1990 Anatoli Gurinóvich.

Pienso que los compañeros de trabajo recuerdan los eventos sindicales sincronizados con la Gran Victoria y la liberación de Belarús, la creación del libro electrónico en memoria de los trabajadores del Ministerio de Asuntos Exteriores de la RSS de Bielorrusia y la República de Belarús – veteranos de la Gran Guerra Patria, también las fiestas navideñas para los menores y sus padres más las actuaciones de los artistas belarusos.

La hermandad sindical es un elemento de importancia en la vida de cualquier organización. A pesar de que nos encontramos a unos 8 mil kilómetros de la Patria, no se pierde la comunicación con la organización sindical de la Cancillería de Belarús, tampoco con la Federación de Sindicatos de Belarús y el Sindicato Belaruso de Trabajadores de Instituciones Estatales y Otras. Junto con los socios nos esforzábamos por lanzar contactos entre las Federaciones de Sindicatos de Belarús y Japón, estudiábamos las variantes posibles de la interacción de los balnearios belarusos con los operadores turísticos japoneses.

Asimismo se mantienen los contactos con la escuela de Perezhir. Después de la visita de la administración de la escuela a Japón comenzó la creación del Centro de Amistad Belaruso-Japonesa. Se planifica ampliar la comunicación con los ciudadanos japoneses de la misma edad.

Se colabora con los diplomáticos socios de los países de la Comunidad de Estados Independientes para la creación de exposiciones temáticas y celebración de eventos con importantes motivos históricos.

- Se acerca el fin del año, es decir, el 29º aniversario de las relaciones diplomáticas de Belarús y Japón. ¿Cómo ve Usted los vínculos bilaterales entre los países dentro de un año cuando se festejará el 30º aniversario de las relaciones diplomáticas? ¿Qué desearía a su homólogo japonés en Minsk?

- Belarús determinó hace mucho las prioridades de sus relaciones con Japón y les sigue siendo fiel. Se basan en el interés en el desarrollo de relaciones de amistad entre los pueblos. Se trata también del diálogo político, la interacción parlamentaria, humanitaria, científica y la cooperación económica. Son los asuntos bajo la atención particular de la Embajada de Belarús en Tokio. Estoy seguro que también son de interés para la misión diplomática japonesa en Minsk.

Estoy convencido de que los Juegos Olímpicos y Paralímpicos en Japón ofrecerán unas premisas adicionales para la intensificación de la cooperación entre nuestros países. Mientras que las relaciones entre Belarús y Japón se desarrollarán a base de los principios del respeto y comprensión mutuos, la aspiración recíproca al aumento del bienestar y la prosperidad de los pueblos belaruso y japonés.

Mi homólogo japonés embajador Hiroki Tokunaga con el que habíamos celebrado varias entrevistas en Minsk y Tokio habló hace poco de un gran potencial para el desarrollo de la cooperación en diversos campos. Con toda la sinceridad le deseo al primer Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Japón en la República de Belarús éxitos en la misión diplomática y realización de los proyectos conjuntos.

El apoyo mutuo y la solidaridad en lo que toca a los asuntos fundamentales de la agenda internacional siguen siendo la clave de las relaciones sólidas entre nuestros estados. Pienso que tal enfoque lo lanzaron hace más de 150 años nuestros compatriotas Iósif y Elizaveta Goshkévich que vivieron y trabajaron en Japón durante una larga época.

Alina GRISHKÉVICH,

BelTA.-0-

Síguenos en
Twitter
Últimas Noticias de Belarús